Article Categories
[ Show ] All [ Hide ]
Clean Language
Article Selections
[ Show ] All [ Hide ]
 

Dear Phil,

attached you will find the Molecule in German as Word file.

<<...>>
In case you are interested on details of our translation:

headline: since we didn't find any direct translation of the English title which wouldn't have sounded very clumsy in German, we decided to abbreviate and that it would be legitimate to assume that the Molecule document is read with the context "clean language" in mind.

Especially difficult to translate was "... that's like what ?" since to the direct translation "... wie was ?" German clients unexperienced with CL in our opinion would usally react with "what do you mean ?" ...

So we assumed a client that is familiar with the term "Metapher", and thus would ask the first time "Und wenn du ... mit einer Metapher beschreiben wolltest, dann ist ... wie was ?" directly translated as "And if you would like to describe ... in metaphor, ... would be like what ?". Later on, the client then familiar with "... wie was ?" the faciliator could switch to the short form. Alas, there are plenty of German clients who can't make head or tail with the term "Metapher", so with those we would use the German translation of "And if you would like to describe ... with an image or analogy, ... would be like what ?". For reasons of breavity, we ommited that in the Molecule, but will put it on other lists of translations.

Actually, until two weeks I assumed that the "difficulty" with the translation of "like what" was specific to German, but then Hans-Peter mentioned that he has heard also from English facilitators of having un-understanding reactions of clients to the question "like what ?". What's your experience here, and what about translations in other languages ?

Kind regards,

Martin

p.s.:

As soon as we have further translations (specialized questions, clean space), we'll send you them.

Martin Römer

Reply from Phil Swallow: In my experience many clients are not sure what a metaphor is - and they don't need to know for the process to work.  Preparing the ground is what is needed before using the 'like what?' question.  This means finding the LOCATION of a perception (by asking where it is 2 or 3 times) and any ATTRIBUTES it may have. When this preparatory work is done, the 'like what?' question is asked and a metaphor normally emerges easily.

article translated

For infomation about the translator(s) of this piece, please see the bottom of the last page of the article.

 
 »  Home  »  Worldwide  »  German  »  German Clean Questions
Article Options
AUSTRALIA
Early notice!
James Lawley and
Penny Tompkins



Will be seeing clients
& running a Workshop
in
Sydney
in
Jan
or Feb 2009

Be the first to
receive further info

Leave a message here
view all featured events