<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
		<rss version="2.0">
		  <channel>
				<title><![CDATA[www.cleanlanguage.co.uk - Articles - Polish]]></title>
				<link>http://www.cleanlanguage.co.uk/articles</link>
				<description />
				<language>en-us</language>
				<copyright><![CDATA[http://www.cleanlanguage.co.uk/articles]]></copyright>
				<generator>N/A</generator>
				<webMaster>articleadmin@cleanlanguage.co.uk</webMaster>
				<lastBuildDate>Sat, 17 May 2008 20:07:01 -0400</lastBuildDate>
				<ttl>20</ttl>

					<item>
					  <title><![CDATA[Mniej to Wi&#281;cej ... Sztuka stosowania "Clean Language"]]></title>
					  <link>http://www.cleanlanguage.co.uk/articles/articles/202/1/Mniej-to-Wi281cej--Sztuka-stosowania-Clean-Language/Page1.html</link>
					  <description><![CDATA[
&#34;Less is More: The Art of Clean Language&#34; by Penny Tompkins and James Lawley, translated into Polish by Bo&#380;ena Pieskiewicz and Janka Smith.]]></description>
					  <author>nospam@nospam.com (article translated)</author>
					  <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 00:00:00 -0500</pubDate>
					 <guid isPermaLink="true">http://www.cleanlanguage.co.uk/articles/articles/202/1/Mniej-to-Wi281cej--Sztuka-stosowania-Clean-Language/Page1.html</guid>
					</item>

				

					<item>
					  <title><![CDATA[Polish Clean Questions]]></title>
					  <link>http://www.cleanlanguage.co.uk/articles/articles/201/1/Polish-Clean-Questions/Page1.html</link>
					  <description><![CDATA[
Clean Language questions in Polish, translated by Bozena Pie&#347;kiewicz, trener NLP,&#160;coach i psycho-terapeuta, stosuje metod&#281; Clean Language w praktyce zawodowe i prowadziszkolenia w jezykufrancuskim i polskim.]]></description>
					  <author>nospam@nospam.com (article translated)</author>
					  <pubDate>Sun, 09 Dec 2007 00:00:00 -0500</pubDate>
					 <guid isPermaLink="true">http://www.cleanlanguage.co.uk/articles/articles/201/1/Polish-Clean-Questions/Page1.html</guid>
					</item>

				
				  </channel>
				</rss>
			